Jueves

1.

Hace unos días seguí a Albert Finney de The Bourne Ultimatum a Miller’s Crossing. Era domingo. Por eso The Bourne Ultimatum. Bien entrado el sin sentido del domingo, pensé que sería buena idea seguir personajes secundarios. Esta vez ese gesto –mitad tedioso, mitad de importancia capital para salvarse de la asfixia del fin de semana– valió la pena. Fue una marometa que no termina en luxación ni cara rota. Fue una marometa afortunada.

Se me grabó una escena en especial. Una conversación entre Finney y Gabriel Byrne en el cuarto de hotel de este último. Es tensa y fraterna. Usa el personaje de Byrne una imagen que me ha estado castañeando en la cabeza: en su papel de consejero, le advierte a Finney –al personaje de Finney, pero quizá en algún recóndito sentido, a Finney también– que no puede “trade body blows” con un mafioso rival. “Trade body blows”. Para referirse a un tipo de enfrentamiento muy particular. No le dijo, “fight”, no le dijo “trade”, le dijo “trade body blows”.

Finney –su personaje, pués–, responde: “I reckon I can still trade body blows with any man in this town“.

2. 

Como peregrino, volví a un libro de Annie Dillard. No entiendo todo lo que está sucediendo ahí porque me parece que es necesaria una fe, una disposición de la inteligencia con la que no cuento. No obstante lo poco que entiendo, esos fragmentos, esas virutas de sentido, me parecen fascinantes. Es quizá el consuelo de los dim-witted: encariñarse intensamente con la gravilla, con los flecos y el polvillo de las grande cosas.

Cosas como: “I call it simplicity, the way matter is smooth and alone”.

3.

Y justo tuve que guardar el libro hoy por la mañana por el tumulto en el andén. La lluvia, precisan todos. La lluvia y los vagones y el mantenimiento y los túneles y los rieles y las fugas. Y como agua, la gente busca plegarse, deslizarse y ocupar los huecos menos hospitalarios –quise escribir hóspito.

I call it simplicity, the way matter is smooth and alone”.

Traía eso en mente en medio de las apreturas. Porque no acabo de entender. Y porque me gusta el polvillo que creo comprender bien. Me fui pensando en el contorno de las cosas, en lugares tan encerrados como un vagón de metro.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s